domingo, 15 de noviembre de 2009

Las mil noches y una noche. Versión original, sin cortes. La cuadringentésima sexagésima cuarta noche

_______________________________

Pero cuando llegó la 464ª noche

Ella dijo:

...Y he aquí que apenas hubo entrado en su casa el prendero, su hija se tapó el rostro y exclamó: ‘¡Oh padre mío! ¿Cómo te atreves a hacer entrar en el aposento de tu hija a un extraño?’ El prendero dijo: ‘¿Quién es ese extraño? ¡No hay aquí nadie más que un perro!’ Ella contestó: ‘¡Ese perro no es otro que Alí Azogue, de El Cairo, que fue hechizado por el judío Azaria el mago a causa del traje de su hija Kamaria!’ Al oír estas palabras, el prendero se encaró con el perro, y le preguntó: ‘¿Es verdad eso?’ Y el perro hizo con la cabeza una seña que significaba: ‘¡Sí!’ Y continuó la joven: ‘¡Dispuesta estoy, si quiere casarse conmigo, a devolverle su primitiva forma humana!’ Y exclamó el prendero: ‘¡Por Alah! ¡Oh hija mía! ¡Devuélvele su forma, y sin duda se casará contigo!'' Luego se volvió hacia el perro, y le preguntó:

‘¡Ya lo has oído! ¿Consientes en ello?’ El perro meneó la cola e hizo con la cabeza una seña que significaba: ‘¡Sí!’ Entonces la joven cogió una taza talismánica llena de agua, y comenzaba a pronunciar sobre ella las palabras conjuratorias, cuando de improviso se dejó oír un grito estridente y la esclava de la joven entró entonces en el aposento diciendo a su ama: ‘¿Qué fue ¡oh mi señora! de la promesa y del pacto que entre las dos hicimos? ¡Cuando te enseñé la hechicería, me juraste no verificar nunca una operación mágica sin consultarme! precisamente también yo quiero casarme con el joven Alí Azogue, que ahora está convertido en perro: y no consentiré que se le transforme en hombre más que con la condición de que nos pertenezca a ambas en común y pase una noche conmigo y una noche contigo!’ Y en cuanto la joven accedió a este arreglo, su padre le preguntó, muy asombrado de todo aquello: ‘¿Y desde cuándo estás iniciada en la hechicería?’ Ella contestó: ‘¡Desde que llegó esta esclava nueva, que la había aprendido estando al servicio del judío Azaria, pues a hurtadillas hojeaba los libros mágicos y los volúmenes antiguos de ese insigne mago!’

Tras de lo cual cada una de las dos jóvenes cogió una taza talismánica, y después de haber murmurado en lengua hebrea algunas palabras, rociaron con el agua al perro Alí, diciéndole: ‘¡Por las virtudes, y los méritos de Soleimán, torna a convertirte en un ser humano vivo ! Y al instante saltó sobre sus dos pies Alí Azogue, más joven y más hermoso que nunca. Pero en aquel mismo momento se dejó oír un grito estridente, abrióse de par en par la puerta, y una maravillosa joven hizo su entrada en la estancia, llevando en sus brazos dos bandejas de oro superpuestas; en la bandeja áurea de abajo estaban el traje de oro, la corona de oro, el cinturón de oro y la babucha de oro, y en la bandeja de arriba, que era más pequeña, estaba la cabeza cortada del judío Azaria, sanguinolenta y con los ojos extraviados.

‘Porque aquella tercera joven tan bella no era otra que Kamaria, la hija del mago, que poniendo las dos bandejas a los pies de Alí Azogue le dijo: ‘¡Aquí te traigo, ¡oh Alí! los efectos que codiciabas y la cabeza de mi padre el judío, porque te amo! ¡Sabrás también que me he vuelto musulmana ahora!’ Y pronunció: ‘¡No hay más dios que Alah! ¡Y Mohammed es el enviado de Alah!'.

Al oír estas palabras, contestó Alí Azogue: ‘¡Consiento en casarme contigo a la vez que con estas dos jóvenes que están aquí, ya que siendo mujer y contra los usos corrientes, me traes un presente nupcial tan hermoso! ¡Pero es con la condición de regalar estos objetos a Zeinab, hija de Dalila, a quien deseo tener como cuarta esposa, puesto que la ley permite cuatro esposas legítimas!'‘ Kamaria accedió a ello, y también las otras dos jóvenes. Y preguntó, el prendero: ‘¿Nos prometerás, por lo menos, no tomar concubinas además de tus cuatro esposas legítimas?’ Alí contestó: ‘¡Lo prometo!’ Y cogió la bandeja de oro que contenía los efectos de Kamaria, y salió para llevárselos a Zeinab, la hija de Dalila.

Mientras se dirigía a casa de Dalila, vio a un vendedor ambulante que llevaba a la cabeza una bandeja grande con confituras secas, halawa y almendras garrapiñadas, y se dijo: ‘¡Estará bien que lleve conmigo dulces de estos para dárselos a Zeinab!’ Y he aquí que el vendedor, que parecía acecharle, le dijo: ‘¡Oh mi amo, no hay en Bagdad quien saque como yo la confitura de zanahorias con nueces! ¿Cuánto necesitas? ¡Pero antes de comprarme nada, prueba este pedacito y dime cómo lo encuentras!’ Y Azogue cogió el pedazo y se lo tragó. Pero en el mismo momento cayó al suelo como inanimado. El pedazo de confitura estaba mezclado con bang; y el vendedor no era otro que Mahmud-el-Aborto, que ejercía el oficio lucrativo de despojar a sus clientes. Había visto todas las cosas hermosas que llevaba Azogue, y le había narcotizado para robárselas. En efecto, no bien quedó Azogue tendido sin movimiento, el Aborto se apoderó del traje de oro y de las demás cosas y se dispuso a huir; pero de pronto apareció a caballo Hassán-la- Peste, acompañado por sus cuarenta guardias, y vio al ladrón y le detuvo. Y el Aborto no tuvo más remedio que declarar y enseñar a Hassán aquel cuerpo tendido en el suelo. Al punto Hassán, que desde la desaparición de Alí recorría en busca suya con sus guardias todos los barrios de Bagdad, hizo traer contrabang y se lo administró. Y cuando hubo despertado el joven, sus primeras palabras fueron para pedir noticias de los efectos que llevaba a Zeinab. Y Hassán se los enseñó, y después de las efusiones propias del encuentro, le felicitó por su destreza, y le dijo: ‘¡Por Alah, nos superas a todos!’ Luego le condujo a casa de Ahmad-la-Tiña, y tras nuevas zalemas por una y otra parte, se hizo contar toda la aventura, y le dijo: ‘¡Pues entonces el palacio encantado del mago te corresponde por derecho propio, ya que una de tus cuatro esposas va a ser Kamaria! ¡Allí celebraremos tus bodas cuádruples! Voy al instante a llevar a Zeinab de tu parte los presentes y a decidir a su tío Zoraik a que te la conceda en matrimonio. ¡Y te lo prometo que no rehusará esta vez el viejo bribón! ¡En cuanto a Mahmud-el-Aborto no podemos castigarle porque va a ser pariente tuyo al entrar tú en su familia...!

En este momento de su narración, Schehrazada vio aparecer la mañana. v se calló discreta.”

Continuará: La cuadringentésima sexagésima quinta noche

Para los nuevos suscriptores:
La primera entrada está en Las mil noches y una noche. Antecedentes, de donde pueden navegar dando click en la opción “Entrada más reciente“, al pié de la página.

Saludos
Valram

¡Recibe la colección competa en tu e-mail!, suscríbete aquí, ¡es completamente gratis!